天使と人間と 詩二篇

                スティーヴン・クレイン


「かように行いしは道にかなわぬ」 天使が言った
「お前は花をさながらに生くべきなのだ
悪意は仔犬よろしくおぼえ
争うときも仔羊のように」


「それは違います」 と言ったのは
なんらの畏怖も神霊に対して抱いておらぬ男
「道にかなわぬ行いであるのは
花をさながらに生きることができる
天使の方々にとってのみ
悪意は仔犬よろしくおぼえ
争うときも仔羊のような」


Stephen Crane - "The Brack Riders" LIV,
"It was wrong to do this," said the angel.

http://www.wsu.edu/~campbelld/crane/black.htm



 逆虜げきりょ            シャルル・ボードレール


いちにんの怒れる天使、荒鷲のごと天降あもりきて、
不信者の頭髪かみをむんずとひつつかみ、ゆすぶりなが
語るやう、「わがことを聴け、これに服せ!
われは汝が守護天使、なんぢに心慮あらしめむ。


「愛せずばならずと知了さとれ、しかも深しき情けもて、
貧なる者を、僻者ひがものを、卑賤のさがの虚け者を。
しかせば耶蘇エス光臨のおん道の上、おのが『慈善』を
毛氈まうせんとして誇りかに敷きまつりえむ。――めぐむこそ


「『愛』なるがゆゑ。たましひ凍りつくより早く
神の栄光みひかりあびて、また法悦の火を熾すべし、
それが輝きとこしへに褪せざる真の『大歓喜』なり!」


かくて天使は、「愛」の名において折檻、
巨いなる鉤爪におのが餌食のをば掻きやぶる。
されどのろはし、この外道、答へはひとつ「だが断る!」


Charles-Pierre Baudelaire - Le Rebelle

(F.W.J.Hemmingsの英訳、および

Francis Scarfeの英訳に拠る)