実験

あたし自身の歌(SOS団団長が歌う)

(ずっと前に、sbiacoさんの翻訳文書館の“ホイットマン「市の死体置場」(ガーリッシュ版)” http://blog.goo.ne.jp/sbiaco/e/abd0c76fe368f2da4c2b416eb14a626e に触発されてTwitter上で披露したネタのサルヴェージなんで新鮮味に欠けるけど) あたしは讃え…

H・P・ラヴクラフト&R・H・バーロウ作「新世紀前夜の決戦」

(訳者註・あらかじめお断りしておきますが、これは実験的な「ネタ翻訳」です。余計な小細工を含まない「原文に即した訳文」をお求めのむきは、国書刊行会版『定本ラヴクラフト全集7―I』所収の福岡洋一氏訳を読まれることを強く推奨します。) (おもに作家…

ハワード・フィリップス・ラヴクラフト「アウトサイダー」 (全)

その晩、男爵さまは夢見がたいそうお悪くて、 招待なさった武人たちがひとり残らずみな、 妖婆や、悪鬼や、大きなうじ虫に変身するという凶夢に、 ながい夜を魘されどおしでいらしたのです。 ――キーツ 不幸じゃない? こどもの頃をいくらふり返ってみても、…